En el contexto de la Globalización se entiende migración laboral solamente como una expresión negativa. Una expresión ejemplar es el llamado "brain drain" (so sé que hay una traducción en espanol, un intetno podría ser "salida de conocimientos") Pero este término es un poco problematico, porque no puede incluir suficientemente distintos ámbitos. Por ejemplo: si una persona con mucahs cualificaciones encuentra empleo en el extranjero que no exige tantas cualificaciones, se dice también "brain drain". Esta expresión solamente enfocar sobre el aspecto a largo plazo y no ve la cantidad de migrantes que volven. Por una mejor analisis la literatura cientifica propone siguiente subdivisión del "brain distribution" ("distribución de conocimientos"):
- brain exchange (cambio de conocimientos): flujos temporales (en general son equilibrados) entre economias, por crear "human capital" (capital humano)
- brain drain (salida de conocimientos): transferencia permanente de "human capital" desde paises menos dearrollados hast los más darrollados.
- brain overflow (excendente de conocimientos): transferencia permanente de "human capital" que es subvalorado en el país de origen.
- brain waste (despilfarro de conocimientos): uso ineficaz de "human capital" en su país de origen (o destino)
- brain training (entrenamiento de conocimientos): aumento de "human capital" por mobilidad con el fin de instrucción y formación.
- brain circulation (circulación de conocimientos): aumento de "human capital" por mobilidad temporal cuja utilización sucede después de la vuelta.
- los otros tipos y sus consecuencias
- la vuelta de los inmigrantes
- el problema de cuantificación de los "social skills" (habilidad para interactuar); Por ejemplo: Come se puede medir autoconfiancia o la habilidad hacer negocios en el extranjero o competencia social?
No hay comentarios:
Publicar un comentario